Christopher Nolan’s film adaptation of the ancient Greek epic has sparked a new appetite for an old classic. Here are the translations, podcasts and audiobooks that make the Homeric world more approachableThe Odyssey was once all Greek to me. I struggled to keep up with the characters, the mass of heroes and villains, the swarms of sons and daughters. I found the Homeric formula – repeated stock phrases passed down from the oral tradition – confusing and tiring. The prose in my 1946 EV Rieu translation, revised by his son DCH Rieu, felt laboured and laborious. I have put the Odyssey down, several times, in the course of my life. But, like Sirens, difficult books tend to have a hold on us. The recent film adaptation pushed me to once again try reading the Odyssey, so I decided on a new approach. I spoke to classicists and conducted research, aiming to render the inaccessible accessible.To read the Odyssey, start by avoiding the Odyssey. “Begin with contextualisation” – get t
UPVOTERS
Community appreciation
See who found this content valuable and showed their support.
TOPICS
Explore the same topics
Discover more content from the topics this post is mapped to.
Keep browsing
Explore more from this topic
Dive into the full feed of curated posts covering Book Clubs & Reading Communities.
Discussion
Break the silence
Take the opportunity to kick things off.